Foorumid

Inglise keele idioomid, fraasid ja akronüümid

Huntn

Originaalplakat
5. mai 2008
Udused mäed
  • 13. mai 2018
Kui postitate oma lemmiku ja nende algse tähenduse. Ma loetlen need. Kasutatud külm kalkun täna hommikul postituses ja mõtlesin, mida see täpselt tähendab? Kui ma ei saa teie oma 1. postituse loendisse või postitan midagi valesti, palun hüüake, avalikult või privaatselt. Reaktsioonid:Lioness ~, AngerDanger ja 0002378

Liivakast Üldine

Moderaator emeriit
8. september 2010
Detroit
  • 13. mai 2018
Siin on üks, mida keegi, keda ma olen kuulnud kasutavat, ei suuda selgitada, mida see tähendab.

'Kõik välja'

Kui nad ei tea, mida see tähendab, siis miks nad seda kasutavad?

Ma ei tea siiani, mida see tähendab või päritolu.
Reaktsioonid:0002378 ja Huntn

jbarley

1. juuli 2006
Vancouveri saar
  • 13. mai 2018
liiga magus
kohe, nagu kiiresti kui võimalik
Reaktsioonid:Huntn ja mobilehaathi VÕI

OLDCODGER

27. juuli 2011
Õnnelik riik
  • 13. mai 2018
SandboxGeneral ütles: Siin on üks, mida keegi, keda ma olen kuulnud seda kasutavat, seletada, mida see tähendab.

'Kõik välja'

Kui nad ei tea, mida see tähendab, siis miks nad seda kasutavad?

Ma ei tea siiani, mida see tähendab või päritolu. Klõpsake laiendamiseks...

Sama kangekaelne kui kõik välja pääsevad. Tähendab: suurel või äärmuslikul määral.
Reaktsioonid:0002378 ja Huntn

mobilehaathi

19. august 2008
Antropotseen
  • 13. mai 2018
jbarley ütles: liiga magus
kohe, nagu kiiresti kui võimalik Klõpsake laiendamiseks...
Mis on muidugi tout de suite’i angliseerimine. Minu arvates oli lõbus kuulda, kuidas britid ütlevad, et võta dekko, kus dekko on ingliskeelne sõnast देखो, mis on hindikeelse sõna देखना – vaadata – kohustuslik vorm.

Pole kindel, kas need on iseenesest idioomid, kuid piisavalt lähedal: keel on päris lahe.
Reaktsioonid:Ulenspiegel, AngerDanger, 0002378 ja veel 2 inimest

Apple'i fänn

macrumors Sandy Bridge
21. veebruar 2012
Objektiivi taga, Ühendkuningriik
  • 13. mai 2018
mobilehaathi ütles: Mis on loomulikult tout de suite'i angliseerimine. Minu arvates oli lõbus kuulda, kuidas britid ütlevad, et võta dekko, kus dekko on ingliskeelne sõnast देखो, mis on hindikeelse sõna देखना – vaadata – kohustuslik vorm.

Pole kindel, kas need on iseenesest idioomid, kuid piisavalt lähedal: keel on päris lahe. Klõpsake laiendamiseks...
Ma pole kunagi kuulnud dekkot võtmast. Oled sa kindel, et nad olid britid?

Skeptiline kirjutama

macrumors Ivy Bridge
29. juuli 2008
Kauge Horisont
  • 13. mai 2018
jbarley ütles: liiga magus
kohe, nagu kiiresti kui võimalik Klõpsake laiendamiseks...

See tuleneb prantsuskeelse väljendi 'tout de suite' tihendamisest, mis tähendab .........'kohe'.
[doublepost=1526236912][/doublepost]
mobilehaathi ütles: Mis on loomulikult tout de suite'i angliseerimine. Minu arvates oli lõbus kuulda, kuidas britid ütlevad, et võta dekko, kus dekko on ingliskeelne sõnast देखो, mis on hindikeelse sõna देखना – vaadata – kohustuslik vorm.

Pole kindel, kas need on iseenesest idioomid, kuid piisavalt lähedal: keel on päris lahe. Klõpsake laiendamiseks...

Ma ei märganud teie vastust, kui oma oma kirjutasin.
Reaktsioonid:AngerDanger, Huntn ja mobilehaathi

mobilehaathi

19. august 2008
Antropotseen
  • 13. mai 2018
Apple'i fännipoiss ütles: Ma pole kunagi kuulnud, et võtaks dekko. Oled sa kindel, et nad olid britid? Klõpsake laiendamiseks...
Päris kindel, et nad olid seda kuulnud, vaatasin selle järele, et veenduda, et ma ei kujuta asju ette. Ilmselt on see Briti släng. Võib-olla kasutatakse seda ainult teatud osades?

Apple'i fänn

macrumors Sandy Bridge
21. veebruar 2012
Objektiivi taga, Ühendkuningriik
  • 13. mai 2018
mobilehaathi ütles: Päris kindel, et nad olid seda kuulnud, vaatasin selle järele, et veenduda, et ma ei kujuta asju ette. Ilmselt on see Briti släng. Võib-olla kasutatakse seda ainult teatud osades? Klõpsake laiendamiseks...
Võib olla. Aga ma olen elanud päris mitmel pool Inglismaal.
Reaktsioonid:mobilehaathi

Skeptiline kirjutama

macrumors Ivy Bridge
29. juuli 2008
Kauge Horisont
  • 13. mai 2018
Üsna paljud väljendid – või idioomid – tekivad muutuste, (või sõja) ajal ning mõnikord kaob või ununeb väljendi algne täpne tähendus (ja kontekst), kui väljend omandab keelelise tähenduse kui kirjeldus millegi, tuletatud algsest kogemusest (mis pole enam otseselt asjakohane), mida väljend algselt kirjeldas.

'Ülepeale' on üks selline; tänapäeval kipub see tähendama ülimalt või ülemäära uhket või ülepakutud – midagi oma olemuselt ülemäärast. Kuid väljend tuleneb Esimese maailmasõja ajal kaevikutes antud käsust rünnakut alustades – 'üle minna' (kraavi); 'lähme üle tipu'.

Liialduse tunne tekkis selgelt hullumeelsete ja stratosfääriliste kaotuste tagajärjel, mis alati tulenesid korralduste järgimisest, mis käskisid teil 'üle võlli minna', kuid tänapäeval kirjeldab see väljend liialdust, samas kui algselt oli see lihtsalt käsk või vähem sooritama enesetapu võimatus rünnakus. Viimati muudetud: 13. mail 2018
Reaktsioonid:Huntn, OLDCODGER ja mobilehaathi VÕI

OLDCODGER

27. juuli 2011
Õnnelik riik
  • 13. mai 2018
mobilehaathi ütles: Päris kindel, et nad olid seda kuulnud, vaatasin selle järele, et veenduda, et ma ei kujuta asju ette. Ilmselt on see Briti släng. Võib-olla kasutatakse seda ainult teatud osades? Klõpsake laiendamiseks...

See oli üsna tavaline, kui ma olin noor poiss – kui meil oli veel impeerium.
Reaktsioonid:Huntn, Scepticalscribe, chown33 ja veel 1 inimene

Huntn

Originaalplakat
5. mai 2008
Udused mäed
  • 13. mai 2018
SandboxGeneral ütles: Siin on üks, mida keegi, keda ma olen kuulnud seda kasutavat, seletada, mida see tähendab.

'Kõik välja'

Kui nad ei tea, mida see tähendab, siis miks nad seda kasutavad?

Ma ei tea siiani, mida see tähendab või päritolu. Klõpsake laiendamiseks...
See tähendab, et miski on äärmuslik, nagu tõesti hea või väga halb või tõesti midagi . Reaktsioonid:mobilehaathi

Clix Pix

macrumors pooljumalanna
9. oktoober 2005
8 miili kaugusel Tysonsi (VA) Apple Store'ist
  • 13. mai 2018
(Lääne-Pennsylvania, USA) 'Nebby Nose' (või 'Nibby Nose') – see tähendab: kellegi teise ärisse torkamine või soov seda teha..... Näide: 'Kas sa pole mitte see nina, kes vaatab välja' aken sisse kolivate uute naabrite juures? Või: 'Jee, sa oled jube nibin, küsides minult millegi kohta, mis on tõesti üsna isiklik.'

Liivakast Üldine

Moderaator emeriit
8. september 2010
Detroit
  • 14. mai 2018
Huntn ütles: See tähendab, et miski on äärmuslik, nagu tõesti hea või väga halb või tõesti midagi . Reaktsioonid:Huntn, OLDCODGER ja Scepticalscribe

Skeptiline kirjutama

macrumors Ivy Bridge
29. juuli 2008
Kauge Horisont
  • 14. mai 2018
jeremy h ütles: Ma olen seda tegelikult varem kuulnud. Samamoodi – nuhtlemata – Deolalist, sanatoorsest laagrist Briti India armee liikmetele, kes olid liiga kaua keskpäevase päikese käes hullunud koertega mängides jne... Klõpsake laiendamiseks...

Ah, ma polnud kunagi mõelnud, kust pärineb 'gone dooolally'; täiesti põnev.

Teine, mis mulle alati meeldinud on, on 'kinnas käest visata'.

Tänapäevases (ja iidses) kasutuses tähendab see väljakutse esitamist (kahjuvat laadi, sellist, millele inimene on sunnitud vastama). Tänapäeval on see väljakutse kuulutamise või esitamise metafoor, kuid ajalooliselt oli see tõeline väljakutse, mille vastu võitlemiseks andis kinda visates välja keskaegne rüütel või keegi, kes kandis kinda (sisuliselt relvastatud kinnas). maapinnale väljakutsutava isiku ees.

martin2345uk

6. jaanuar 2013
Essex
  • 14. mai 2018
jbarley ütles: 'Knock you up'

nagu: 'Kas soovite, et ma sulle hommikul koputaksin?' Klõpsake laiendamiseks...

See ajas mind tõesti naerma (,)
Reaktsioonid:Huntn ja arhitekt VÕI

OLDCODGER

27. juuli 2011
Õnnelik riik
  • 14. mai 2018
Scepticalscribe ütles: Ah, ma polnud kunagi mõelnud, kust pärineb 'gone dooolally'; täiesti põnev.

Teine, mis mulle alati meeldinud on, on 'kinnas käest visata'.

Tänapäevases (ja iidses) kasutuses tähendab see väljakutse esitamist (kahjuvat laadi, sellist, millele inimene on sunnitud vastama). Tänapäeval on see väljakutse kuulutamise või esitamise metafoor, kuid ajalooliselt oli see tõeline väljakutse, mille vastu võitlemiseks andis kinda visates välja keskaegne rüütel või keegi, kes kandis kinda (sisuliselt relvastatud kinnas). maapinnale väljakutsutava isiku ees. Klõpsake laiendamiseks...

Kui ma oma ajalugu õigesti mäletan, viskaks rüütel väljakutse vastu kinda alla, et ei peaks hobuse seljast maha tulema, kuna uuesti püsti tõusmine on väga valus. Pärast seda perioodi oli härrasmeestel tavaline nahkkindaga näkku lüüa.

Mu ema sõimas end iga kord, kui ta midagi rumalat tegi/ütles, et ta närtsitab.
Reaktsioonid:Huntn, arhitekt ja skeptik

Skeptiline kirjutama

macrumors Ivy Bridge
29. juuli 2008
Kauge Horisont
  • 14. mai 2018
Teine veidi ajalooga idioom on 'parukad rohelisel' (sõna, mida mu ema armastas kasutada ja kas ta oli selle võimalikust taustast lummatud).

Tänapäevases kasutuses tähendab see teravat lahkarvamust või kaklust. 'Oh, pärast seda on griini peal parukad.'

Ajalooliselt tähendas see ka sama asja, kuid pigem füüsiliselt kui metafooriliselt; termin ise pärineb 18. sajandist, mil härrasmehed kandsid perivigusid või parukaid ja – kui nad osalesid füüsilises võitluses või rusikatega – võisid nende parukad lihtsalt rohule või külarohelisele lennata.
Reaktsioonid:compwiz1202, Huntn ja arkitect

Huntn

Originaalplakat
5. mai 2008
Udused mäed
  • 21. mai 2018
19. mai- lisatud dooolally läinud

Skeptiline kirjutama

macrumors Ivy Bridge
29. juuli 2008
Kauge Horisont
  • 22. mai 2018
@Huntn, teil on teenuste alane taust. See tähendab, et peaksite teadma 'snafu', mis pärineb II maailmasõjast.
Reaktsioonid:Huntn ja arhitekt

arhitekt

5. september 2005
Bath, Ühendkuningriik
  • 22. mai 2018
Scepticalscribe ütles: Oh, pärast seda on griinil parukad. Klõpsake laiendamiseks...
Mulle meeldib see!
Pole seda kunagi varem kuulnud... lihtsalt teise duelliga seotud 'Püstolid/käekotid koidikul' .

Kasutan seda esimesel võimalusel.
Reaktsioonid:Huntn ja Scepticalscribe

Skeptiline kirjutama

macrumors Ivy Bridge
29. juuli 2008
Kauge Horisont
  • 22. mai 2018
arkitekt ütles: mulle meeldib!
Pole seda kunagi varem kuulnud... lihtsalt teise duelliga seotud 'Püstolid/käekotid koidikul' .

Kasutan seda esimesel võimalusel. Klõpsake laiendamiseks...

Suurepärane.

Mu ema armastas seda väljendit alati.

Ja siis on 'mässu lugemine' – mis tänapäevases metafoorikasutuses tähendab autoriteedi (näiteks lapsevanema või õpetaja) viimast hoiatust enne sanktsioonide kehtestamist. 'Sa palju, ma loen teile mässu ette...'

Ajalooliselt tähendas see muidugi midagi sarnast; rahvahulk võis koguneda protestima võimude ja korrakaitsejõudude eriti jõhkra teo vastu (selle seaduse kasutamine eelnes politsei olemasolule, nii et midagi dragoonilaadset oleks olnud kasutanud) oli ilmunud, enne kui nad süüdistasid või neil lubati süüdistust esitada, võimurüüsse riietatud tegelane (näiteks kohtunik) teataks rahvahulgale sõna otseses mõttes, et ta hakkab 'lugema massirahutustegu'. sisuliselt - käskis neil enne süüdistuse esitamist laiali minna ja andis ratsasõduri süüdistusele seadusliku jõu.
Reaktsioonid:mobilehaathi
  • 1
  • 2
  • 3
  • Mine lehele

    Mine
  • 9
Edasi

Mine lehele

MineEdasi Viimane